全国第一!海尔9家灯塔工厂点亮中国智能制造
06-18
“区块链技术的集成应用在新技术创新和产业变革中发挥着重要作用。
我们要把区块链作为核心技术自主创新的重要突破口。
“当前,新一轮科技革命和产业革命正在加速推进,给翻译和语言服务行业带来更强劲的发展动力和更广阔的发展空间。
在此背景下,11月9日,新中国翻译行业70周年论坛隆重召开。
由中国外文出版集团指导、中国翻译协会主办的中国翻译协会年会在京举行,来自大型跨国企业、高校、研究机构、行业组织等领域的近千名代表出席。
出席会议的主题是“锐意进取,守正创新”,总结了新中国成立70年来我国语言服务和翻译行业取得的辉煌成就,并提出了创新要求。
针对未来新技术、新产业、行业新发展。
Transn川神作为会议的战略合作伙伴,积极参与会议并举办分论坛。
高峰论坛上主持人中国翻译协会常务副秘书长姜永刚提到,Transn翻译是一个“面向未来的行业”。
作为语言服务行业的“新技术潮人”,Transn翻译董事长和CEO何恩培受邀发言,从行业现状、语言特点等角度分享了对人工智能应用的思考。
人工智能和区块链在语言服务领域的应用,分析了如何实现人与机器的平衡。
会议期间,还为今年通过认证的翻译服务企业举行了认证颁奖仪式。
川神语网络科技有限公司今年荣获语言服务行业唯一最高级别4A企业认证。
人机协同翻译打造“双胞胎”翻译员。
在人机融合的趋势和背景下,何恩培首先解释了“双生觉醒”的含义,“之所以叫双生觉醒,是想强调我们不应该简单地强调技术,也不应该简单地理解技术更不用说强调人本身,所以称人与数字孪生,觉醒就是认知的开始。
”实际测试数据显示,基于人工智能的机器翻译一分钟可翻译50万字,人工翻译一分钟可翻译。
最快每分钟60字。
那么既然人工智能可以将翻译效率提升千倍以上,那么它能否满足全球信息量翻倍的翻译需求,完全替代人类翻译呢?在何恩培看来,答案是否定的。
语言数据与其他大数据的不同之处在于,它依赖于人脑的思维和处理来产生意义。
他分析了语言本身的特点。
语言的背后是文化。
作为人们协作、创造世界的沟通工具,它是一种具有进化生命力的共识。
因此,我们无法通过语言和文字的简单转换来实现交流。
再者,语言的核心要素是场景化,同一句话在不同的场景下有不同的含义。
如果机器翻译无法与场景结合,就只会涉及机械转换。
这就需要我们在人与机器之间找到一个平衡点。
在Transn生动的研究和实践中,创新提出了“第三生产力”的概念,即未来服务社会的主要生产力,即人机协同翻译。
它的表现形式是Twinslator。
通过建立个性化模型,机器跟随译者的翻译过程动态学习和进化,与译者一起成长,从而获得与译者相同的文化背景和意识形态,成为人类译者的“孪生译者”。
人类被赋予了智慧和智能,机器也被赋予了智能。
能够帮助别人。
当AI大数据等新兴技术带来的变革聚焦于语言服务领域,将会给行业带来哪些变化?何恩培分享了他的想法和判断。
首先,基于中介的语言服务中介将会消失。
稿件控制中最重要的是选择合适的译者。
AI能连接的不是大脑和语言,而是两种数据之间的区别,这意味着它会比人工匹配更准确、更快速。
第二,区块链的应用一定会到来。
区块链和语言服务具有分布式、去中心化的共同特点,推动了区块链生态中权利、责任和利益的量化。
翻译者和语言服务公司都可以直接从区块链中受益。
并恢复活力。
中介机构的消失和区块链的应用将消除语言服务行业的中间环节。
他表示,未来语言服务产业将向两个方向发展。
第一个方向是建设水、电等基础生产能力,第二个方向是垂直行业的垂直场景应用。
深度场景化是语言服务行业的竞争力。
一群人才共同探讨新技术与产业融合趋势。
在5G和人工智能时代的背景下,语言、区块链、孪生智能的融合会给我们带来哪些机遇和变化?它在实际应用场景中会给我们带来哪些机遇和变化?如何实施?为了进一步思考和讨论,由Transn传神主办的“区块链双智驱动语言服务行业变革”分论坛于11月10日下午举行。
论坛汇聚了来自区块链、人工智能、文化界、媒体界的众多专家和知名人士,对人机协同翻译、数字孪生、去中心化、价值网络等关键词进行分享和讨论。

韩朵云链创始人叶凯作为工业互联网和区块链领域的资深专家,从传统行业融入区块链的必要性出发,分享了他对区块链融合语言行业的见解。
川神语言网络研究院执行院长何正宇从技术角度分析了人工智能和区块链如何应用。
Transn传神提出的“双胞胎译者”是译者翻译经验和翻译风格的数字克隆。
AI技术让译者的翻译经验和风格数字化,区块链技术让译者的数字克隆被确认为资产,数据贡献可以被公平衡量,形成良性生态系统。
阿里巴巴语言产品专家宋萌从语言需求端角度带来了对“跨境电商领域语言服务新机遇”的思考。
川神语言网络研究院执行院长何正宇、Transn川神特邀语言信息链LIC创始人彭志宏博士携新书《当语言遇上区块链》亮相本次大会,并担任分会-论坛嘉宾畅谈“区块链与语言产业融合”的分享。
她分析了两者的显着特征,并解释说语言和区块链有着相似的基因。
基于区块链建立双语人才的语言资产和信用资产,不仅可以实现其价值最大化,还能源源不断地为推动人工智能的发展提供优质的大数据。
语言和区块链相互需要。
区块链需要语言发挥全球协作的力量,语言需要区块链发挥全球文化传播的魅力。
与此同时,《当语言遇上区块链》的新书也将首次发布。
商务印书馆总编辑周洪波,人人网联合创始人、知名互联网论坛donews创始人、《计算机世界》原副总编辑刘韧,董事长朱红兵新加坡区块链技术基金会理事长、北京天池君泰律师事务所合伙人孙志勇高级官员作为见证人。
会后观众反响热烈,并与彭志宏博士进行了深入讨论。
随后,Transn川神CEO何恩培与主持人举行圆桌对话,区块链投资专家、天天斗六创始人陈才根、北京天池君泰律师事务所高级合伙人孙志勇、新加坡区块链董事长朱宏科技基金会Bing等嘉宾围绕“语言”主题展开讨论 据悉,Transn传神结合双生智能与区块链技术,于今年10月推出产品“言之录”。
通过记录不可篡改的翻译行为数据、永久记录、公开透明,帮助译者拥有全息数字身份,建立和传播个人品牌,帮助企业更好地识别译者的价值和特质,降低双方磨合成本,打造可信的译者公信力。
语言服务产业承载着让世界了解中国、让人类无障碍沟通的使命。
当以大数据、人工智能、区块链等为代表的新一代信息技术变革聚焦于语言服务领域时,企业要做的就是拥抱变革。
跨语言文化传播已经与技术深度融合。
技术人员、产品设计师、策划人员、机器人等都为跨语言文化交流提供了不可或缺的支持。
这些贡献者也是“传送者”的成员。
相信“传道者”们会用实际行动推动和变革行业发展,未来将变得更加值得期待。
12月11日,“第二届使者大会”将在中国武汉举行。
届时,行业领袖将继续共同探讨人与技术的融合与碰撞将为语言服务行业带来怎样的“双生觉醒”。
雷锋网版权文章未经授权禁止转载。
详情请参阅转载说明。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如果发现本站有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件 举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
标签:
相关文章
06-18
06-17
06-18
06-08
06-21
06-08
最新文章
Android旗舰之王的过去与未来
智能手表不被开发、AR眼镜被推迟,Meta的产品经历了一波三折
为什么Cybertruck是特斯拉史上最难造的车?
更新鸿蒙3后,文杰允许你在车里做PPT了
新起亚K3试驾体验:追求“性价比”,韩系汽车仍不想放弃
阿维塔15登场!汽车配备了增程动力,理想情况下会迎来新的对手吗?
马斯克宣布创建 ChatGPT 竞争对手! OpenAI的CEO给他泼了冷水, GPT-5可能会发生巨大变化
骁龙无处不在,是平台也是生态